Качайте софт, игры и кино!

Понедельник, 18.11.2024, 22:45 Приветствую Гость RSS
Главная » 2012 » Сентябрь » 23 » SDL Trados Studio 2011 Pro + MutiTerm Desktop 2011 + SDL MultiTerm Extract + Transit NXT 4
07:20
SDL Trados Studio 2011 Pro + MutiTerm Desktop 2011 + SDL MultiTerm Extract + Transit NXT 4
$IMAGE1$


[left] Система SDL Trados Studio 2011 Professional предназначена для выполнения задач перевода в компаниях с собственными отделами переводов и позволяет организовать согласованную работу группы переводчиков с единой памятью переводов в рамках локальной сети. Также в сборке присутствует Transit NXT Professional - Переводческая профессиональная программа Translation Memory. [/left]
[left]
SDL Trados Studio 2011 Professional
Год выпуска: 2012
Версия: 10.2.3001.0
Разрядность: 32bit
Совместимость с Windows Vista: полная
Совместимость с Windows 7: полная
Язык интерфейса: Английский
Таблэтка: Присутствует

Transit NXT Professional
Версия: 4.0 Build 860.12
Разрядность: 32bit+64bit
Язык интерфейса: Мультиязычный (русский отсутствует)
Таблэтка: Присутствует
Системные требования: Windows XP, Windows 7, Windows Vista
Размер сборки: 1 Гб

SDL Trados Studio 2011 Professional
Система SDL Trados Studio 2011 Professional предназначена для выполнения задач перевода в компаниях с собственными отделами переводов и позволяет организовать согласованную работу группы переводчиков с единой памятью переводов в рамках локальной сети. Эта система включает мощную технологию Translation Memory ™, позволяющую не переводить одни и те же предложения, и представляет собой единую среду, отвечающую всем требованиям в области перевода, проверки и управления проектами.
Купив SDL Trados Studio 2011, вы значительно повысите производительность и оптимизируете эффективность работы на всех этапах перевода!

Основные функции SDL Trados Studio 2011 Professional:
> формирование единой базы переводов (Translation Memory или TM);
> предварительный анализ и подробные отчеты по переводимым файлам;
> автоматическая пакетная обработка файлов: анализ, предварительный перевод, очистка;
> интеграция с терминологическими базами MultiTerm для интерактивного распознавания терминологии;
> перевод файлов в форматах DOC, Power Point, Excel, HTML и многих других;
> объединение ранее переведенных документов с целью создания первоначальной базы ТМ;
> контроль качества — функции, позволяющие значительно сократить время постредактирования.
Особенности SDL TRADOS

Новый уровень производительности SDL Trados:
— RevleX — новая платформа Translation Memory на основе XML. Позволяет значительно сократить время перевода благодаря поиску по нескольким Translation Memory и таким функциям как Context Match и AutoPropagation:
— Context Match — определяет расположение сегмента в документе и его контекст. Используется для оптимизации подстановки 100% совпадений из Translation Memory и повышения качества перевода.
— AutoPropagation — с помощью данной функции перевод автоматически подставляется во все повторяющиеся сегменты, что также увеличивает скорость работы.
— Функция поиска по нескольким Translation Memory максимизирует возможности использования имеющегося контента.
Функция Auto Suggest предлагает интеллектуальные совпадения в пределах сегмента непосредственно во время ввода текста. Real-time Preview — предварительный просмотр в режиме реального времени позволяет просматривать документ в конечном формате во время выполнения перевода. Не содержащая тегов среда редактирования позволяет переводчику сосредоточиться на процессе перевода. Усовершенствованная технология поиска неточных совпадений в базе Translation Memory — Concordance: теперь поиск в сегментах можно выполнять как на исходном, так и на целевом языке. QuickPlace — упрощенный перенос форматирования, тегов и прочих элементов из исходного текста. Фильтр, обеспечивающий возможность работы с файлами PDF. Расширение списка поддерживаемых форматов включая XML, Adobe FrameMaker и InDesign.

Интеграция SDL Trados:
Добавлена функция встраивания панели PROMT в FireFox3.
Единая интегрированная среда для перевода, редактирования и управления проектами. Средства настройки нового интерфейса позволяют изменить его в соответствии с индивидуальными требованиями.

Открытая платформа:
Использование открытых отраслевых стандартов упрощает обмен файлами, памятью переводов (Translation Memory) и терминологическими базами. Реализована поддержка XLIFF (межплатформенный формат файлов для перевода), TMX (формат обмена базами переводов) и TBX (формат обмена терминологическими базами).

Transit NXT Professional
Transit – это мощный инструмент для профессионального переводчика. В отличие от программ машинного перевода (MT – Machine Translation), таких как PROMT, Stylus, Socrat, система Transit входит в семейство CAT-программ (Computer-Aided Translation) и базируется на технологии Translation Memory. Transit рассчитан на другую целевую группу и предназначен в первую очередь для профессиональных переводчиков.

Transit был создан STAR Group с учетом опыта многолетней работы в индустрии технических переводов и первоначально предназначался для внутренних нужд. Прежде чем выйти на уровень коммерческого продукта, технология была отлажена внутри группы. Не в последнюю очередь благодаря использованию Transit в повседневной работе STAR Group входит сегодня в число ведущих компаний на мировом рынке технических переводов.

Transit успешно решает задачи, возникающие в рамках любого проекта по техническому переводу:
- Transit позволяет организовать коллективную работу над переводом больших объемов технической документации. Система берет на себя функции разделения и распределения задач, а также контроля их выполнения.

- Это интегрированная среда, позволяющая выполнять все действия по переводу, вплоть до окончательной верстки. Система способна работать со всеми популярными форматами документов.

- Благодаря технологии Translation Memory исключается необходимость повторного перевода и контролируется единообразие терминологии.

- Transit поддерживает параллельные многоязычные переводы и позволяет осуществлять их одновременно с подготовкой оригинала.

Translation Memory – это технология, основанная на практическом опыте переводческих компаний. В ее основе лежит идея повышения эффективности труда переводчиков за счет исключения многоразового перевода одинаковых фрагментов текста.

При выпуске нового оборудования или программы новая версия документации как правило не очень сильно отличается от старой. Соответственно необходимо автоматизировать процесс перевода тех участков текста, которые не изменились. Именно это и делают системы ТМ. Они «запоминают» уже сделанные однажды переводы, и в дальнейшем, при работе над новыми проектами, автоматически заменяют идентичные фрагменты соответствующими переводами. Также системы ТМ предлагает переводчику варианты перевода частично совпадающих фрагментов. Таким образом, переводчику нужно перевести только новые фрагменты, которые еще не переводились, отредактировать частично совпадающие и провести смысловую сверку уже имеющегося перевода с текстом документа.

Также в системе Transit реализован механизм, который во время перевода в качестве подсказки не только предлагает похожую фразу из ТМ, но и похожие фразы из нового документа – из той его части, которая уже была переведена.

Translation Memory & Machine Translation (MT)
Machine Translation – это попытки лингвистов, программистов и специалистов по искусственному интеллекту создать такую программу, которая могла бы полностью заменить переводчика. Добиться этого – очень сложная задача. Поэтому любой, кто знает иностранный язык и видел переводы, выполненные с помощью таких программ, относится к этим программам с определенной долей скептицизма. Справедливости ради нужно отметить, что исследования в этой области (и, соответственно, программы) прогрессируют. Во многих ситуациях, когда не нужен абсолютно точный перевод или нужно полностью автоматизировать процесс перевода, когда человек не знает языка, но хочет получить хоть какое-то представлении о содержании документа, использование этих программ оправдано.

Выводы
Если Вы плохо знаете (а тем более, если совсем не знаете) иностранный язык, то Transit Вам не поможет, а МТ программы могут помочь Вам преодолеть языковой барьер и хоть что-то понять в текстах на иностранном языке.

Если Вы профессиональный переводчик, и Вам необходимо переводить быстро и очень качественно, то Ваш основной инструмент – Transit. Однако МТ программы все же могут помочь Вам, если их правильно настроить и использовать в качестве чернового подстрочника.

Области применения Transit

Если Вы переводите документацию, которая:

- достаточно однородна по содержанию (есть часто повторяющиеся фрагменты, или много похожих по содержанию документов);

- имеет большой объем (необходимо разделить работу между несколькими переводчиками или нужно сократить срок перевода);

- часто модифицируется, и новые версии этой документации мало отличаются от старых;
требует параллельных многоязычных переводов;

- требует наличия готовых переводов практически одновременно с окончанием подготовки оригинала;

- требует высокого качества перевода,

то Transit создан для Вас.

Конечно основными пользователями системы Transit являются переводческие компании.

Преимущества Transit:
- повышает эффективность технических переводов на 20;
- позволяет сэкономить на верстке переведенного документа 50;
- экономит время и затраты от 30% до 80%;
- окупает себя уже после одного проекта среднего размера.

Transit, в отличие от большинства подобных ему программных продуктов, возник не как коммерческий, а как внутренний продукт STAR Group и реализует многолетний практический опыт переводческой деятельности во всем мире.

Поддержка международного стандарта ТМХ позволяет Transit легко обмениваться данными со всеми другими программами такого же типа, которые поддерживают этот формат.

Transit прост в использовании. Управление системой осуществляется на уровне создания структуры каталогов и манипулирования файлами, а эти процедуры знакомы любому пользователю компьютера.

Transit использует свой собственный полнофункциональный редактор, который чрезвычайно прост в освоении и работе, а также не требует наличия других редакторов или программ верстки на компьютере переводчика.

Наличие интегрированной в Transit системы TermStar гарантирует удобство управления терминологией и возможность поддержки параллельных многоязычных словарей. TermStar имеет удобный графический интерфейс, прост в освоении и полностью интегрирован с Transit.

Transit предоставляет Вам развитые средства настройки, которые существенно меняют правила его работы и позволят Вам, при необходимости, решать очень специфические задачи. Вы можете задать собственные правила разбиения текста на фразы, критерии "похожести" фраз и многое другое.

Поддерживаемые языки
Transit может работать с любым языком, поддерживаемым Windows. Например:

- европейские языки: английский, немецкий, французский, итальянский, испанский, португальский, голландский, норвежский, шведский, датский, финский, греческий, каталонский, турецкий;

- восточно-европейские языки: русский, чешский, словацкий, польский, венгерский, румынский, болгарский, словенский, словацкий, хорватский, сербский, украинский, белорусский;

- азиатские языки: японский, китайский (упрощенный/традиционный), корейский, тайский, индонезийский, вьетнамский.

Кроме того, поддерживаются арабский язык и версии языков (канадский французский, бразильский, португальский, американский английский и т.д.). Обратите внимание, что Вы можете переводить с любого поддерживаемого языка на любой.

Проверка орфографии:
Проверка орфографии реализована для следующих языков: Africaans, Danish, German, English, Finnish, French, Greek, Dutch, Italian, Catalan. Norwegian, Polish, Portuguese, Russian, Swedish, Spanish, Czech, Hungarian.

Контроль качества:
Во время перевода Transit помогает обеспечить правильность и последовательность использования терминологии и стиля. После завершения перевода можно выполнить ряд дополнительных проверок, которые позволят убедиться в том, что текст был переведен полностью и качественно:

- проверка последовательности использования терминологии;
- проверка сохранности форматирующей информации;
- проверка правописания;
- проверка форматов чисел и единиц измерения;
и многое другое.

Работа в группе
Transit имеет все возможности для работы в сети. При этом каждый из членов группы может воспользоваться информацией, накопленной его коллегами, поскольку она автоматически распространяется внутри группы, которая работает над одним проектом. Это позволяет решить многие проблемы, возникающие в ходе коллективной работы. Становится невозможной ситуация, когда разные люди используют разные термины для обозначения одной и той же детали, или по-разному переводят одну и ту же стандартную фразу.

Поддерживаемые форматы:
Transit имеет двусторонние интерфейсы со многими популярными программами верстки и текстовыми процессорами. Это позволяет оградить переводчика от необходимости изучать различные пакеты и дает возможность быстро работать в одной и той же удобной и привычной для него среде.

Поддерживаются следующие популярные форматы:
Microsoft Word;
Microsoft Excel;
Microsoft PowerPoint;
Adobe FrameMaker;
Adobe PageMaker;
Unicode-Text;
Corel WordPerfect;
Interleaf;
QuarkXPress;
AmiPro;
Windows Resource Files;
Windows Help Files (RTF);
SGML;
HTML;
XML;
AutoCAD;
CorelDRAW;
Adobe Illustrator;
Corel VENTURA;
исходные тексты на C++ и Java, а также других языках программирования;
любые другие форматы, основанные на ASCII- или ANSI-текстовых файлах, после соответствующей конфигурации (например, NROFF, TROFF).

Открытость
Важное свойство Transit – открытость. Вы можете не опасаться за будущее Ваших наработок в Transit, поскольку:

- все используемые форматы полностью открыты и стандартны. Таким образом, при необходимости, Вы можете использовать Ваши наработки в системах, поставляемых другими производителями;

- не используются патентованные форматы;

- гарантируется возможность использования накопленных Вами материалов в новых версиях Transit;
поддерживается международный стандарт ТМХ для обмена данными между разными программами, которые реализуют технологию ТМ.

Специализированный редактор
Transit имеет встроенный текстовый редактор, специально адаптированный для удобства работы переводчика. Он имеет следующие отличительные особенности.

Мультидокументность: в Transit можно одновременно работать сразу с несколькими документами.

Многооконность: для каждого документа доступно несколько окон: исходный текст, перевод, словарь, окно комментариев переводчика и т.д.

Автоматическая синхронизация исходного текста, текста перевода, окна словаря и окна комментариев переводчика. При этом текст форматируется так, чтобы он не выходил за границы окна. Таким образом, вся необходимая для перевода информация всегда видна на экране.
Выделение цветом различных участков текста (переведенный текст, форматирующая информация и т. д.).

Эмуляция команд таких популярных редакторов как Microsoft Word и Word Perfect. Если Вы знакомы с одним из этих продуктов, то можете считать, что Вы уже умеете работать во встроенном в Transit редакторе.

Операции над несколькими файлами. Например, Вы можете выполнить поиск и замену по всем файлам проекта.

Обеспечение контроля за состоянием отдельных сегментов текста (например: не переведен, переведен автоматически, переведен вручную).

Установка закладок в местах, вызвавших затруднение при переводе, с возможностью записи комментария.

Фильтрация текста. Вы можете оставить на экране только фразы, которые удовлетворяют определенным критериям: например, содержащие слово "окно" или "рамка", но не содержащие слова "размер" и многое другое. Это делает работу переводчика комфортной и эффективной. Также предусмотрена возможность фильтрации по комментариям переводчика или руководителя проекта.

Конкорданс. Это поиск по памяти переводов. Конкорданс отличается от обычного поиска тем, что он осуществляет поиск очень быстро по всей памяти переводов, и для осуществления поиска Вам не требуется открывать файлы.

Скриншоты:[/left]

[center][img]$IMAGE3$[/img]{ }[/center]

[left]Скачать "SDL Trados Studio 2011 Pro + MutiTerm Desktop 2011 + SDL MultiTerm Extract + Transit NXT 4":[/left]

Quote
[left][/left]
Одним файлом shareflare.net:
http://shareflare.net/downloa....ar.html

Одним файлом letitbit.net:
http://letitbit.net/downloa....ar.html

Одним файлом vip-file.com:
http://vip-file.com/downloa....ar.html
Категория: Софт | Просмотров: 910 | Добавил: MushaSobol77 | Рейтинг: 0.0/0
Теги: Иностранные, Программа, софт, текст, языки, словари, Dictionary, переводчик, перевод, translater
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]